2007/05/07

AWAD :: stormy petrel

今日の AWAD の内容は こちら から。

今回からまた新しいテーマとなっています。
今週のテーマ・・・ expressions coined after the names of birds

ところで、Anu さんの今週のテーマに関する解説の最後に、
"A word in the head is worth two in the book."
とあって、この意味が最初良くわからなかったのです。

調べてみると、実はこれ、
"A bird in the hand is worth two in the bush. "
「手の中の一羽の鳥はやぶの中の二羽に値する。」
という諺を参考にしていたんですね。
不確実なものより確実なものの方が価値がある、という意味みたいです。

ということは、Anu さんの表現は、
「頭の中の一単語は本の中の二語に値する。」
痛いところです(笑)



さて、今日の単語は stormy petrel
薄黒い羽毛に明るい色の腹部を持つ、ウミツバメ科の小さなウミドリ。
また転じて、トラブルを起こしたりその兆候となる人、という意味だそうです。

ちなみに名前に stormy と付いているのは、
昔の船乗りが、この鳥の襲来が嵐の前触れだと信じていたからとのこと。



さて、次は偉人の名言集、 X-Bonus 。
今日の名言は

In some circumstances, the refusal to be defeated is a refusal to be educated.
-Margaret Halsey, novelist (1910-1997)

敗北を認めることは、相手を認めること。
認めた相手から得られるものは多いはず。

0 件のコメント: